日语小课堂/文法間違い探し|这些日语,说的时候要注意了!

在教学的过程中,经常遇到有些同学在语法使用上不太注意细节,说出来的句子就能明显感觉到不对。细节把握好了,这日语水平自然就提高上去了,说出来的日语也就更地道了。不过,很多时候不是我们要故意说错的,而是根本没意识到自己说的不对。最后如果没有人指出,可能就会一直把错的当成对的来使用了。

所以今天就来给大家分享一些经常会说错的日语,如果自己也用错了,那就赶紧改过来吧!




误区一 “週末おばあさんを見に行った”

“周末我去看我外婆了”

 

✖。去见谁,同时和他一起说说话、玩一玩而见面的话,要使用「会いに行く」,而不是「見に行く」。所以,正确的说法是——“週末おばあさんを会いに行った”。如果使用「見に行く」的话,那前面的对象就可以是东西或者什么活动之类的。
例えば:
動物園にライオンを見に行く、友達と映画を見に行く、絵を見に行くために美術館へ行った。



误区二 お医者さんをみにいった
“去看病了(去看医生了)”
✖。「見(み)る」「診(み)る」这两个单词发音一样,所以如果说「お医者さんをみに行く」,那么日本人就会听成「見に行く」(去看医生),就犯了和雷区一一样的错误了!正确的说法是「お医者さんに診てもらう」、「病院に行く」、「お医者さんに行く」
例えば:
A:かぜをひいたみたいなの…
B:大丈夫?お医者さんに診(み)てもらった?/病院へ行った?






误区三 “窓グラスを割ってしまった ”
“打碎了玻璃窗”

。不少同学都分不清楚这两个外来语,「ガラス」和「グラス」。要知道,「ガラス」只能指代玻璃这个材质,如果要说某样东西是由玻璃做的,就要用「ガラス」。比如,ガラスでできた花瓶、ガラスでできた机、シンデレラはガラスの靴、窓ガラス。而「グラス」,专门指「ガラス製のコップ」(玻璃材质的杯子),不管是啥样形状的杯子,只要是玻璃制的,都叫做「グラス」就可以了。现在大家明白了么?





误区四 “このパンは50円だけだったの”
“这个面包只要50日元呢”

。想要形容某样东西价格很便宜“这个只要多少多少钱”,以为用「金钱+だけです」那就大错特错了。正确的说法是「たったの〇〇円だ」或者「〇〇円しかしない」。「たった」有“只、仅”的意思在里面。这可是不一小心就会犯错的地方哦。
例えば:
A:かわいいバッグだね。いくらしたの?
B:たったの500円だったよ。/500円しかしなかったよ。






误区五 「卵を三つちょうだい?」
   「卵は一つだけあるよ」
“给我三个鸡蛋”-“只有一个鸡蛋了哦”

。强调某样东西的数量很少,或者时间很短,带有“只有这么点的话是不够的,不足的”,所以觉得不满、遗憾时,同样也不能说「だけある」。这个时候,要用「~しかない」「~だけしかない」。只用だけある,除了在陈述客观事实以外没有任何其他的语感了,所以也没法用来回答对方的“想要更多”。
例えば:
A:ビール2本とジュースを5本持ってきて〜
B:ジュースは3本しかないよ。/ジュースは3本だけしかないよ。




误区六 “電車の中に財布を落としてしまった”
“把钱包掉在电车里了”

。火眼金睛的童鞋们应该很快就发现不对劲在哪里了吧。要说“把钱包丢在电车里了”,可以用助词「に」,但是要注意后面习惯搭配的动词。「に」表示忘在哪里的意思,如果用「で」就变成在哪里做什么动作的意思。可见,这句话要么说成「電車の中に財布を忘れてしまった」,要么说成「電車の中で財布を落としてしまった」「電車の中で財布を無くしてしまった」。落とす是“掉、弄丟”,失くす是“丟失”。





误区七 「持っていく」と「連れていく」
同样都是“带来”,这两个大家用对了吗?「持っていく」可以使用的对象是物,比如スマホ、パソコン、植物、果物、食べ物など,而「連れて行く」的对象只能是活的东西,比如子供、友達、ペットなど。
例えば:
レポートを持ってくるのを忘れてしまった。
子供を会社へ連れていってもいい。




以上です,希望本次分享的内容对同学们有帮助,咱么下次再见~


日语小课堂/文法間違い探し|这些日语,说的时候要注意了!

前一篇:「渣男」用日语怎么说?后一篇:日本人爱谈论血型 B型血很骄傲

Advertisements


随心学


一定の間をおいて樹木を植える        

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。